英语新闻丨日本首相有关台湾的言论引发批评
CD Voice - Een podcast door China Daily
Japanese Prime Minister Sanae Takaichi'sprovocative remarks on China's Taiwan recently drew heavy criticism from officials, experts and citizens domestically.日本首相高市早苗近日就中国台湾问题发表的挑衅言论,引发日本国内官员、专家及民众的强烈批评。These statements misjudged Japan's current security environment and constituted a severe violation of the one-China policy, which could undermine the foundation of mutual trust between China and Japan, and even trigger regional security risks, they noted.这些言论误判了日本当前的安全环境,严重违反了一个中国政策,可能动摇中日互信基础,甚至引发地区安全风险。On Saturday evening, about 100 Japanese citizens gathered in front of the prime minister's official residence in Tokyo to protest against Takaichi's erroneous remarks and demand her resignation. The demonstrators chanted slogans such as "Retract your remarks, apologize immediately", "Takaichi step down", and "Those who cannot conduct diplomacy should not be prime minister".周六晚间,约100名日本民众聚集在东京首相官邸前,抗议高市早苗的错误言论并要求其辞职。示威者高呼“收回言论,立即道歉”、“高市下台”、“不懂外交者不该当首相”等口号。Takaichi claimed at a meeting on Nov 7 at the Diet, Japan's legislature, that a Taiwan emergency involving the use of military vessels and military force from the Chinese mainland could constitute a "survival-threatening situation" for Japan. According to legislation, Japan's Self-Defense Forces could exercise the right of collective self-defense if such a situation is recognized as "survival-threatening".高市早苗11月7日在日本国会会议上声称,若台湾地区发生涉及中国大陆动用军舰和武力的紧急事态,可能构成对日本的“生存威胁局面”。根据日本法律规定,若此类事态被认定为“生存威胁”,日本自卫队可行使集体自卫权。Ukeru Magosaki, director of the East Asian Community Institute and a former senior official at Japan's Ministry of Foreign Affairs, told China Daily that if Japan were to take military action in a contingency involving Taiwan, it would be regarded as interference in China's internal affairs and would inevitably trigger responses from China.东亚共同体研究所所长、日本外务省前高官孙崎享向《中国日报》表示,若日本在涉及台湾的突发事件中采取军事行动,将被视为干涉中国内政,势必引发中国的应对措施。"From the perspective of Japan's national security, this would yield no positive outcome," Magosaki said.孙崎享表示:“从日本国家安全的角度来看,这不会产生任何积极结果。”Magosaki warned that Takaichi's recent remarks not only "undermined the established political principles" but also "seriously distorted the existing mutual trust" between Japan and China.孙崎享警告称,高市早苗最近的言论不仅“破坏了既定的政治原则”,还“严重扭曲了中日两国现有的相互信任”。Magosaki said this trust is based onthe 1972 Japan-China joint statement, which acknowledges Taiwan as an inalienable part of China, and emphasized that mutual trust is one of the most important aspects of Japan-China relations.孙崎享表示,这种信任基于1972年《中日联合声明》,该声明承认台湾是中国不可分割的一部分,并强调相互信任是中日关系最重要的方面之一。"Takaichi's comments are entirely detrimental and bring no benefits. As a result, the relationship between Japan and its neighboring country China is further strained," he added.他补充道:“高市早苗的言论完全有害无益,导致日本与邻国中国的关系进一步紧张。”Hiroshi Shiratori, a political science professor at Hosei University in Tokyo, said Takaichi's statements "exaggerate and even misjudge Japan's current security environment" and clearly deviate from Japan's self-claimed long-standing identity as a "peaceful nation" and the pacifist principles enshrined in its constitution.东京法政大学政治学教授白鸟浩指出,高市早苗的言论“夸大了甚至误判了日本当前的安全环境”,明显偏离了日本自称的“和平国家”传统定位及其宪法所载的和平主义原则。Within this policy framework, discussions of deploying Japan's Self-Defense Forces in the event of a military intervention in Taiwan "not only depart from pacifist principles but also violate Japan's long-established diplomatic approach toward China", Shiratori said.白鸟浩表示,在此政策框架下,关于在台湾发生军事干预时部署日本自卫队的讨论“不仅背离了和平主义原则,也违背了日本长期以来对华外交方针”。Japan and China's leaders had only recently had a long-awaited meeting, and it is regrettable that such remarks at this moment could damage bilateral relations, Shiratori said.白鸟浩表示,中日两国领导人刚刚举行了期待已久的会晤,此时发表此类言论可能损害双边关系,令人遗憾。He said that Takaichi's comments not only affect Japan-China relations but could also place the security of the entire East Asian region at unnecessary risk.他表示,高市早苗的言论不仅影响中日关系,还可能使整个东亚地区的安全面临不必要的风险。Despite China's serious demarches and protests, Takaichi refused to retract her remarks that imply the possibility of armed intervention in the Taiwan Strait.尽管中国提出严正交涉和抗议,高市早苗仍拒绝收回暗示可能对台湾海峡采取武力干预的言论。Takaichi's erroneous statements and actions also sparked criticism from multiple Japanese lawmakers who called on her to retract her remarks.高市早苗的错误言论和行为也引发了多名日本国会议员的批评,他们要求她收回相关言论。Successive warnings一系列的警告Former Japanese prime ministers Yukio Hatoyama and Shigeru Ishiba also issued successive warnings regarding her provocative comments.日本前首相鸠山由纪夫和石破茂也相继就她的挑衅言论发出警告。On Thursday, speaking on a TBS radio program, Ishiba said Takaichi's remarks were "very close to claiming that a Taiwan contingency is a Japan contingency", noting that previous governments have consistently avoided making definitive declarations on how the government would respond to specific scenarios regarding the Taiwan question.周四,石破茂在TBS电台节目中表示,高市早苗的言论“几乎等同于宣称台湾有事即日本有事”,并指出历届政府始终避免就台湾问题具体情境如何应对作出明确表态。Hatoyama addressed Takaichi's comments on X on Tuesday, emphasizing that Japan should not interfere in China's internal affairs.鸠山由纪夫周二回应高市早苗在X平台的言论,强调日本不应干涉中国内政。Tomoko Tamura, leader of the Japanese Communist Party, in the House of Representatives Budget Committee on Tuesday demanded that Takaichi retract the statement she made in the same committee. Tamura asserted that what the prime minister should do is "not to stoke crisis, but to make diplomatic efforts to eliminate the risk of war".日本共产党领导人田村智子周二在众议院预算委员会上要求高市早苗收回她在该委员会发表的言论。田村智子强调,首相应当做的是“不煽动危机,而是通过外交努力消除战争风险”。Mizuho Fukushima, leader of Japan's Social Democratic Party, said on Friday that Takaichi's view of a "Taiwan contingency" as a "survival-threatening situation" is "completely illogical".日本社会民主党领导人福岛瑞穗周五表示,高市早苗将“台湾突发状况”视为“生存威胁”的观点“完全不合逻辑”。provocative remarks挑衅言论the 1972 Japan-China joint statement1972年《中日联合声明》
