57 Afleveringen

  1. Bad day in the booth? How to 'let go' of mistakes

    Gepubliceerd: 29-5-2023
  2. Improving formal register in a B language, part 3 (activation)

    Gepubliceerd: 22-5-2023
  3. Rusty retour? How to refresh your work > B

    Gepubliceerd: 15-5-2023
  4. Exercises to improve formal register in a B language, part 2 (vocabulary-building)

    Gepubliceerd: 8-5-2023
  5. Salami technique vs short décalage in retour

    Gepubliceerd: 1-5-2023
  6. Using generic terms to improve your retour

    Gepubliceerd: 24-4-2023
  7. Exercises for improving your formal register in a B language (pt 1, awareness-raising)

    Gepubliceerd: 17-4-2023
  8. How to be clearer in simultaneous

    Gepubliceerd: 10-4-2023
  9. You say tomato...American English vs British English terms that could confuse (or amuse)

    Gepubliceerd: 3-4-2023
  10. Tips for avoiding procrastination

    Gepubliceerd: 27-3-2023
  11. Being concise in simultaneous

    Gepubliceerd: 20-3-2023
  12. Neglected sim? How to refresh your simultaneous interpreting skills

    Gepubliceerd: 13-3-2023
  13. What can you drop when doing consec?

    Gepubliceerd: 6-3-2023
  14. Co-working, discipline, and procrastination

    Gepubliceerd: 27-2-2023
  15. Improve your performance in the booth by reframing stress

    Gepubliceerd: 20-2-2023
  16. Rusty consecutive? How to refresh your note-taking skills

    Gepubliceerd: 11-2-2023
  17. My 3 biggest mistakes as an interpreter

    Gepubliceerd: 31-1-2023

3 / 3

A podcast to help spoken language conference interpreters or public service interpreters stand out in a competitive market by improving their skills, mindset, and marketing.

Visit the podcast's native language site