208 Afleveringen

  1. 187 – Certificación de la ATA: ¿cómo se corrige el examen? - Mariana de la Vega

    Gepubliceerd: 21-3-2022
  2. 186 – Emprender en interpretación - Cecilia Lipovsek

    Gepubliceerd: 11-3-2022
  3. 185 – Procesamiento del lenguaje natural – Julia Milanese

    Gepubliceerd: 1-3-2022
  4. 184 – Translating Action Sports - Martina Russo

    Gepubliceerd: 16-2-2022
  5. 183 – Edición y QA para laboratorios - Bibiana Fernández Cirera

    Gepubliceerd: 10-2-2022
  6. 182 – Traducir de a dos - Fernando Cuñado

    Gepubliceerd: 4-2-2022
  7. 181 – Dragqueenismo y traducción - Iván Villanueva Jordán

    Gepubliceerd: 26-1-2022
  8. 180 – La interpretación y la representación - Kenton Myers

    Gepubliceerd: 17-1-2022
  9. 179 – Traducir literatura y poesía japonesa - Mariana Alonso

    Gepubliceerd: 5-1-2022
  10. 178 – Normas ISO e IRAM para la interpretación - Verónica Pérez Guarnieri

    Gepubliceerd: 16-12-2021
  11. 177 – Traducir sobre la salud de las mujeres - Ariadna Tagliorette

    Gepubliceerd: 8-12-2021
  12. 176 – Una traductora de noruego en Latinoamérica - Mariana Windingland

    Gepubliceerd: 1-12-2021
  13. 175 – Localización, internacionalización y memes - Ulises Uno

    Gepubliceerd: 24-11-2021
  14. 174 – Minería y medioambiente - Nora Fiorini

    Gepubliceerd: 17-11-2021
  15. 173 – Traducción en el ámbito farmacéutico - Guillermo Pinilla

    Gepubliceerd: 11-11-2021
  16. 172 – Interpretación en vivo para TV (SAP) - Analía Sarno-Riggle

    Gepubliceerd: 3-11-2021
  17. 171 – Traducción vitivinícola - Ana Tagua

    Gepubliceerd: 27-10-2021
  18. 170 - Traducción jurídica inversa - Ricardo Chiesa

    Gepubliceerd: 14-10-2021
  19. 169 – Traducción editorial en francés - Estela Consigli

    Gepubliceerd: 8-10-2021
  20. 168 – La traducción queer - Florencia Aguilar

    Gepubliceerd: 30-9-2021

2 / 11

En Pantuflas es un podcast que busca dar voz y valor a la profesión del traductor. En cada episodio, las conductoras Paola y Marina los llevarán a recorrer un camino diferente, reflexionar sobre cuestiones de la traducción, debatir sobre noticias de la industria y entrevistar a profesionales que son exitosos en lo que hacen y que tienen muchos consejos interesantes para compartir con traductores e intérpretes. Pero, además de informar, En Pantuflas busca entretener y permitirles a los traductores divertirse un rato y reírse de lo que hacemos que, muchas veces, nadie entiende como otro colega que está en la misma.

Visit the podcast's native language site